견적 요청
전화 상담 예약
planet한국어
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


견적 요청
전화 상담 예약

원어민이 제공하는 편집 및 감수 서비스

문서 텍스트 개선을 위한 전문 서비스

  • 120가지 이상의 언어
  • 모든 문서 및 문자열 리소스 형식
  • 팀원, 파일 및 업데이트 관리를 위해 클라우드 플랫폼에 번역 저장
  • 독립형 서비스로 또는 번역/현지화 작업에 추가로 지원 가능
감수 의뢰
proofreading

편집 작업은 무엇인가요?

편집이란 텍스트를 변경하여 구문의 품질을 개선하고 일관성과 가독성을 높이는 과정입니다.

편집자는 텍스트의 스타일과 형식을 모두 확인합니다.

편집 및 감수 작업 모두 클라우드 플랫폼, 자체 CMS 또는 파일에서 수행될 수 있습니다.

감수 작업은 무엇인가요?

감수란 텍스트에서 문법, 구문 및 구두점의 오류를 확인하는 작업입니다.

감수자는 텍스트의 형식을 확인하지만 표현의 품질은 평가하지 않습니다.

감수할 원문 텍스트의 품질과 적합한 감수 요율 결정을 위해 초기 평가는 무료로 수행됩니다.

두 번째 번역사의 품질 확인

최고의 품질을 보장하기 위해 Alconost는 2인 번역 프로세스를 지원합니다. 프로젝트 진행 과정에서 번역사가 번역을 수행하면, 두 번째 번역사가 첫 번째 번역사의 작업을 확인하여 도착어에서 의미가 올바르게 번역되도록 합니다. 확인 단계를 거치면 번역 요율에 50%가 추가됩니다.

감수 또는 편집 의뢰

감수 및 편집 — 가격 책정

가격은 원본 문자 1,000자(공백 포함)당 미국 달러로 표시됩니다.

언어비용
$/공백 포함 1,000자당
그리스어8.50
네덜란드어8.90
노르웨이어14.70
덴마크어14.70
독일어10.80
라트비아어9.60
러시아어6.20
루마니아어9.50
리투아니아어9.70
마라티어9.70
감수 의뢰

고객 후기

Alconost는 1,500개 이상의 프로젝트를 현지화하고 1,000개 이상의 동영상을 제작했습니다. 특별한 고객 경험을 직접 느껴보세요!

/static/gallery-feedback-images/

매주 번역해야 할 분량과 웹사이트 및 앱 현지화에 사용되는 언어 개수를 고려할 때 Alconost는 여러 번역 에이전시 중 유연하고 가격과 품질의 기준을 모두 충족하는 최고의 솔루션을 제안했습니다. Alconost에서 제공되는 검수 서비스를 거쳐 상당히 우수한 번역 품질이 보증됩니다.

Movavi Software Limited

Natalia Bogorad, 편집부 팀장

/static/gallery-feedback-images/

Alconost 팀과 오랫동안 협업하며 마감 기한과 관련한 문제는 단 한 번도 발생하지 않았습니다. 현지화 서비스의 품질은 점점 높아졌죠.

Planner 5D

Matt Kryvashein, CMO

/static/gallery-feedback-images/

Alconost 팀은 함께 일하기에 무척 좋으며, 응답도 빠릅니다. 같이 일하기에 편하고, 매우 전문적이죠.

24 Hour Home Care

Catherine Rhebergen, 커뮤니케이션 매니저

/static/gallery-feedback-images/

다양한 프로젝트의 변화하는 요구 사항에 맞춰 빠르고 신속한 대응.

Airalo

Marius Royal, 콘텐츠 및 커뮤니티 관리자

/static/gallery-feedback-images/

당사는 글로벌 기업으로, 품질 높은 다국어 번역이 필요한 상황입니다. Alconost는 이 일을 훌륭하게 처리해 주었습니다. 커뮤니케이션이 빠르고 편리하며, 번역 품질 또한 최상급입니다. 이후 프로젝트에서도 반드시 Alconost와 협력할 생각입니다.

Beesender

Aleksandra Yakutovich, 프로덕트 매니저

/static/gallery-feedback-images/

Samedi Manor 프로젝트를 진행하며 Alconost와 약 6개월가량 협업해 왔습니다. 빠른 기술적 지원과 유지 관리가 제공됩니다. Alconost는 시급한 현지화 서비스를 비롯하여 모든 요구 사항에 가장 적합한 서비스를 제공합니다. 대상 국가의 사용자로부터 현지화와 관련한 긍정적 피드백을 받았습니다.

Black Caviar Games

Lyudmila Kozlovskaya, ASO 관리자

/static/gallery-feedback-images/

항상 즐겁고 편안한 마음으로 함께 일할 수 있는 전문가 팀입니다. Alconost의 작업 방식과 상호작용 프로세스를 보면 결과를 믿을 수 있습니다.

Darksy OU

Aleksandr Kuzmin, 프로덕트 매니저

/static/gallery-feedback-images/

현지화 프로세스의 시작점부터 협업이 무척이나 즐거웠습니다. 커뮤니케이션이 원활했으며, 번역가와 프로젝트 매니저 모두 글자 제한부터 글로서리, 스타일 가이드까지 우리 소프트웨어의 모든 측면을 고려하며 세심하게 작업해 주었습니다.

HUB Parking Technology

Cristina Paglialunga, 현지화 전문가

/static/gallery-feedback-images/

Alconost의 원활하고 융통성 있는 업무 처리 방식에 만족합니다. 번역 파트너사로 Alconost를 추천합니다.

Keenetic GmbH

Evgeniya Remennik, CCO

/static/gallery-feedback-images/

Alconost는 유쾌하고 풍부한 지식을 갖춘 전문가로 구성된 팀입니다. 기술적 측면에서 Alconost가 제공하는 번역 프로세스의 구조(특히, 용어집)가 매우 만족스러웠습니다. 원어민 번역사, 프로그램과 관련된 뛰어난 역량, 프로세스 준수 역량은 Alconost의 장점입니다.

VigrGames

Sergei Aleksandrov, 창립자 겸 CEO

/static/gallery-feedback-images/

전문가로 구성된 Alconost 팀과 협업 과정은 매우 만족스러웠으며, 적시에 우수한 결과를 받아볼 수 있었습니다. 협업에 대한 기대가 완벽히 충족되었습니다. 감사합니다!

WinUnion Corp.

Dmitry Fitsner, 최고 비즈니스 개발 책임자

전문 번역을 맡길 수 있는 가장 편리한 방법을 선택하세요

alconost-short-logo

현지화: 풀사이클 서비스

대규모 프로젝트를 현지화하고, 정기적 업데이트를 예상하는 경우 이 옵션을 추천해 드립니다.

  • 전문 원어민 링귀스트만 참여
  • 클라우드 기반 현지화 프로세스
  • 전담 프로젝트 매니저
  • 온디맨드식 맞춤형 통합
견적 문의
nitro

Nitro: 빠르고 우수한 품질의 번역

Nitro는 몇 시간 이내에 온라인 번역 또는 감수를 완료해야 하며, 셀프 서비스 옵션을 선호하는 경우에 완벽한 옵션입니다.

  • 전문 원어민 링귀스트만 참여
  • 셀프 서비스 플랫폼
  • 빠른 납기: 2~24시간
  • 월 사용료 없음 — 사용량 기반 결제
Nitro를 통해 번역하기
nitro_api

Nitro API: 신속한 업데이트

콘텐츠 현지화의 전체 프로세스가 자동화되며, 번역은 Nitro API를 통해 CMS로 직접 전송됩니다.

  • 전문 원어민 링귀스트만 참여
  • 빠른 납기: 2~24시간
  • 자동 번역 제공
  • 월 사용료 없음 — 사용량 기반 결제
번역 API 이용하기

사례 연구

Alconost는 1,500개 이상의 프로젝트를 현지화하고 1,000개 이상의 동영상을 제작했습니다. 특별한 고객 경험을 직접 느껴보세요!

github
GitHub 가이드 및 자료 번역
  • 고객: GitHub
  • 서비스: 번역, 감수
  • 언어: 일본어
  • 분량: 80,000단어 이상(추가 예정)
nextstop
Next Stop 현지화
  • 서비스: 현지화, 감수
  • 개발사/퍼블리셔: Ladia Group
  • 언어: 프랑스어, 독일어, 영어, 일본어
  • 분량: 7,500 단어
goat-simulator
Goat Simulator 게임 현지화
  • 서비스: 지속적 현지화, 감수, 언어 품질 보증
  • 개발사/퍼블리셔: Coffee Stain Studios
  • 언어: 중국어(간체), 중국어(번체), 프랑스어, 독일어, 이탈리아어 및 8가지 기타 언어
  • 분량: 35,000 단어
clash-of-kings
Clash of Kings 게임 텍스트 감수
  • 서비스: 감수, 편집
  • 개발사/퍼블리셔: Elex Tech
  • 언어: 영어
  • 분량: 25,000 단어
자세히 알아보기

자주 하는 질문(FAQ)

Is it always necessary to proofread a translation?

Proofreading is an additional step in the translation workflow. It is needed so that you can be sure that there are no errors in the text and that it flows naturally. Usually, proofreading is needed if a non-native speaker or not a professional linguist worked on the translation and/or editing. When translating highly specialized texts, we also recommend proofreading so that all terms are chosen correctly and in accordance with the context. We also recommend proofreading the text if its translation was carried out without taking the context into account (for example, the translation of interface elements without considering the position of these elements).

Is proofreading billed per hour or per character?

Proofreading is priced per 1,000 characters including spaces. This is a convenient universal approach that helps to objectively and uniformly assess the cost of work.

Why is the proofreading cost different for different languages?

Proofreading rates may vary by language. This is due to the availability of a specialist who will proofread the text and the complexity of the language. Rarer languages ​​have higher proofreading rates.

What languages do you translate into?

We translate into more than 120 languages, including the most popular (English, Chinese, Japanese, German, French, Spanish), and rarer ones, and even dialects. Please, request a quote to estimate your project cost.

고객사의 제품과 목표에 따라 고객사에서 요구하는 모든 언어의 번역사를 찾을 수 있습니다. 사용자가 적은 언어로의 현지화 작업이 주류 언어로의 현지화보다 더 밝은 전망을 제공하는 경우도 있습니다.

소수 언어가 목록에 없는 경우 Alconost가 링귀스트를 찾고 모집하는 데 도움을 드릴 수 있습니다.

cat

Do you need editing or proofreading services?

Alconost는 귀사와 협업할 수 있기를 기대합니다!

Order editing or proofreading

의뢰하고 싶은 프로젝트가 있으신가요?

자세히 말씀해 주시면 솔루션과 견적 금액을 안내해 드리겠습니다.

양식 작성

전화 상담 예약
어떤 도움이 필요하신가요?*
앱을 40개의 언어(아래 목록 참조)로 현지화해야 하며, 추후 업데이트를 위한 지속적 현지화가 필요합니다. 또한 앱을 홍보하는 흥미로운 트레일러 및 YouTube 프리롤 광고 몇 편도 필요합니다.
이 필드는 필수 입력란입니다
파일 업로드
이 필드는 필수 입력란입니다
유효한 이메일 주소를 입력해 주세요
유효한 전화번호를 입력해 주세요
이 필드는 필수 입력란입니다
이 필드는 필수 입력란입니다

form-success-cat

야옹!

감사합니다! 요청을 처리 중이며, 최대한 신속히 연락을 드리겠습니다!

form-success-cat

야옹!

오류가 발생했습니다...