בקשת הצעת מחיר
הזמנת שיחה
planetעברית
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


בקשת הצעת מחיר
הזמנת שיחה

פלטפורמה וניהול לוקליזציה רציף

פתרון לוקליזציה הכול-באחד לתרגום איכותי של פרויקטים עם עדכונים תכופים

  • תהליך לוקליזציה גמיש לפרויקטים מתמשכים
  • פלטפורמות ענן, ממשקי API ושילובים מותאמים אישית
  • 120+ שפות ומתרגמים דוברי שפת-אם
הזמנת לוקליזציה
crowdin-alconost-1

אילו יתרונות יש ללוקליזציה רציפה בשבילכם?

crowdin-alconost-2

לוקליזציה של עדכונים לפרויקט היא חלק בלתי נפרד מפיתוח שוטף כדי להבטיח שהמוצר שלכם משתפר כל הזמן

crowdin-alconost-3

זרימת עבודה מבוססת ענן וממשקי API מקצועיים לתרגום מאפשרים ניהול פרויקטים יעיל ומהיר, והטקסט החדש מתורגם בכל פעם שהמוצר מתעדכן

crowdin-alconost-4

תהליך לוקליזציה יעיל מפחית את עומס העבודה של הצוות שלכם ומקל מאוד על משימות תרגום גדולות ותכופות

הזמנת לוקליזציה

שירותי לוקליזציה מקיפים

crowdin-alconost-5

1. יצירת קובץ ראשוני
ותרגום

  • יצירת קובץ מקור ותעתוק
  • תרגום מבחן
crowdin-alconost-6

2. טכנולוגיה
ותהליך

  • הגדרת התהליך
  • פלטפורמת הלוקליזציה
  • ממשקי ה-API של התרגום
  • מחברים ומשלבים מותאמים אישית
crowdin-alconost-7

3. תרגום

  • עריכה
  • הגהה
  • תרגום מכונה ועריכה לאחריו
crowdin-alconost-8

4. לאחר התרגום

  • בקרת איכות
  • שירותי דיבוב/כתוביות לסרטונים
crowdin-alconost-9

Crowdin היא הפלטפורמה שאנחנו מעדיפים לעדכוני לוקליזציה רציפים

  • Crowdin מספקת פלטפורמת שירות לניהול הלוקליזציה של הפרויקטים שלכם.
  • Alconost מרכיבה צוות של מתרגמים מקצועיים ומתכננת זרימת עבודה ללוקליזציה
  • לפרויקטים עם עדכונים תכופים, אותו הצוות של Alconost יוכל לספק תמיכה לטווח ארוך ולתרגם את העדכונים.
קבלת הצעת מחיר

מקרי מבחן

בעזרת תהליך הלוקליזציה שלנו, תרגמנו יותר מ-1,500 פרויקטים, והפקנו מעל 1000 סרטונים. בואו נעשה משהו מיוחד גם בשבילכם!

bandsintown
לוקליזציה של אפליקציית Bandsintown
  • לקוח: Bandsintown
  • שירותים: לוקליזציה
  • השפות: צרפתית, גרמנית, איטלקית, יפנית, פורטוגזית, פורטוגזית-ברזיל, ספרדית
  • כמות: 27,000 מילים
פרטים נוספים
jooble
לוקליזציה של Jooble
  • לקוח: Jooble
  • שירותים: לוקליזציה
  • השפות: ספרדית, פורטוגזית, קוריאנית, יפנית ועוד 11 שפות
  • כמות: 10,000 מילים
פרטים נוספים
xsolla
לוקליזציה של מוצרי Xsolla
  • לקוח: Xsolla
  • שירותים: לוקליזציה
  • השפות: צרפתית, ספרדית, יפנית, קוריאנית ועוד 14 שפות
פרטים נוספים
petcube
לוקליזציה של אתר האינטרנט Petcube
  • לקוח: Petcube
  • שירותים: לוקליזציה
  • השפות: קוריאנית, צרפתית, עברית, רומנית, פורטוגזית, הולנדית
פרטים נוספים
github
תרגום מדריכים וחומרים אחרים של Github
  • לקוח: GitHub
  • שירותים: תרגום, הגהה
  • השפות: יפנית
  • כמות: 80,000 מילים ועוד היד נטויה
aviloo
Aviloo
  • שירותים: Machine translation post-editing
  • מפתח / מו"ל: AVILOO GmbH
  • שפות: DE → DA, NL, FR, IT, SV, NO
  • כמות: 5,000 מילים
פרטים נוספים
charm-farm
לוקליזציה של משחק Charm Farm
  • שירותים: לוקליזציה
  • מפתח/מו"ל: Nevosoft
  • השפות: פורטוגזית-ברזיל, הולנדית, צרפתית, גרמנית, יפנית, פולנית, ספרדית
  • כמות: 100,000 מילים
פרטים נוספים
clue
לוקליזציה של אפליקציית Clue לנייד
  • לקוח: Clue
  • שירותים: לוקליזציה רציפה
  • השפות: ערבית, צרפתית, דנית, גרמנית, ספרדית, הינדית, איטלקית, יפנית, קוריאנית, פולנית, פורטוגזית-ברזיל, רוסית, טורקית, סינית-סין, סינית-טאיוואן
  • כמות: 70,000 מילים
פרטים נוספים
dreamcommerce
לוקליזציה של פלטפורמת DreamCommerce
  • לקוח: DreamCommerce
  • שירותים: לוקליזציה
  • השפות: הולנדית, טורקית
פרטים נוספים
jetbrains
לוקליזציה של מוצרי Youtrack ו-Hub של Jetbrain
  • לקוח: Jetbrains
  • שירותים: לוקליזציה ותרגום של חומרים שיווקיים
  • השפות: יפנית, צרפתית, ספרדית, תאילנדית, פורטוגזית-ברזיל, סינית-סין
  • כמות: 20,000 מילים ועוד היד נטויה
killshotbravo
לוקליזציה של Kill Shot Bravo
  • שירותים: לוקליזציה רציפה
  • מפתח / מו"ל: HotHead Games
  • השפות: יפנית, צרפתית, ספרדית, סינית-סין ועוד 10 שפות
  • כמות: 10,000 מילים ועוד היד נטויה
klondike-the-lost-expedition
לוקליזציה של Klondike: The Lost Expedition
  • שירותים: לוקליזציה רציפה
  • מפתח / מו"ל: Vizor Interactive
  • השפות: צרפתית, ספרדית, סינית-סין, יפנית ועוד 7 שפות
פרטים נוספים
liferay
לוקליזציה של פלטפורמת Liferay
  • לקוח: Liferay Inc.
  • שירותים: לוקליזציה
  • השפות: סינית-סין, יפנית, פורטוגזית-ברזיל, ספרדית ועוד 9 שפות
  • כמות: 50,000 מילים ועוד היד נטויה
makecode
לוקליזציה של Microsoft MakeCode
  • לקוח: Microsoft Corporation
  • שירותים: לוקליזציה והבטחת איכות לשונית
  • השפות: צרפתית, יפנית, פורטוגזית-פורטוגל, סינית-סין ועוד 21 שפות
  • כמות: 48,000 מילים ועוד היד נטויה
nextstop
לוקליזציה של Next Stop
  • שירותים: לוקליזציה, הגהה
  • מפתח/מו"ל: Ladia Group
  • השפות: צרפתית, גרמנית, אנגלית, יפנית
  • כמות: 7,500 מילים
harvardcs50
לוקליזציה של קורסים מקוונים לאוניברסיטת הרווארד
  • לקוח: אוניברסיטת הרווארד
  • שירותים: תרגום של חומרי קורסים ושל כתוביות
  • השפות: ערבית, ספרדית
  • כמות: 200,000 מילים ועוד היד נטויה
smarty-crm
לוקליזציה של פלטפורמת Smarty CRM
  • לקוח: Clouds Technologies
  • שירותים: לוקליזציה
  • השפות: ספרדית, פורטוגזית-ברזיל
  • כמות: 9,000 מילים
פרטים נוספים
targetprocess
לוקליזציה של פלטפורמת Targetprocess
  • לקוח: Targetprocess
  • שירותים: לוקליזציה
  • השפות: אנגלית, צרפתית, גרמנית, ספרדית, פורטוגזית-ברזיל, רוסית
  • כמות: 17,000 מילים
battletech
לוקליזציה של משחק Battletech
  • שירותים: הבטחת איכות לשונית
  • מפתח/מו"ל: Paradox Interactive
  • השפות: רוסית, צרפתית, ספרדית, פורטוגזית-ברזיל, איטלקית, סינית-סין, גרמנית, פולנית
ecocity
לוקליזציה של משחק EcoCity
  • שירותים: לוקליזציה
  • מפתח/מו"ל: Nevosoft
  • השפות: אנגלית, צרפתית, גרמנית, פורטוגזית-ברזיל, ספרדית, יפנית, הולנדית, פולנית
  • כמות: 100 מילים
forced-showdown
לוקליזציה של משחק Forced Showdown
  • שירותים: לוקליזציה רציפה
  • מפתח/מו"ל: BetaDwarf
  • השפות: ספרדית, איטלקית, צרפתית, רוסית, גרמנית
  • כמות: 10,000 מילים
goat-simulator
לוקליזציה של משחק Goat Simulator
  • שירותים: לוקליזציה רציפה, הגהה, הבטחת איכות לשונית
  • מפתח/מו"ל: Coffee Stain Studios
  • השפות: סינית-סין, סינית-טאיוואן, צרפתית, גרמנית, איטלקית ועוד 8 שפות
  • כמות: 35,000 מילים
mahjong-treasure-quest
לוקליזציה של משחק Mahjong Treasure Quest
  • שירותים: לוקליזציה רציפה, הבטחת איכות לשונית
  • מפתח/מו"ל: Vizor Games
  • השפות: סינית-סין, סינית-טאיוואן, צרפתית, גרמנית, איטלקית ועוד 5 שפות
  • כמות: 100,000 מילים
minion-masters
לוקליזציה של משחק Minion Masters
  • שירותים: לוקליזציה רציפה
  • מפתח/מו"ל: BetaDwarf
  • השפות: סינית-סין, סינית-טאיוואן, צרפתית, גרמנית, איטלקית, רוסית, פורטוגזית-ברזיל, ספרדית
  • כמות: 20,000 מילים
outpost-zero
לוקליזציה של משחק Outpost Zero
  • שירותים: לוקליזציה
  • מפתח/מו"ל: tinyBuild Games
  • השפות: סינית-סין, צרפתית, גרמנית, יפנית, קוריאנית, רוסית, פורטוגזית-ברזיל, ספרדית
  • כמות: 8,000 מילים
party-hard
לוקליזציה של משחק Party Hard
  • שירותים: לוקליזציה
  • מפתח/מו"ל: tinyBuild Games
  • השפות: סינית-סין, קוריאנית, יפנית, צרפתית, גרמנית, רוסית ועוד 3 שפות
  • כמות: 12,000 מילים
stellaris
לוקליזציה של משחק Stellaris
  • שירותים: הבטחת איכות לשונית
  • מפתח/מו"ל: Paradox Interactive
  • השפות: צרפתית, גרמנית, רוסית
street-of-rogue
לוקליזציה של משחק Streets of Rogue
  • שירותים: לוקליזציה
  • מפתח/מו"ל: tinyBuild Games
  • השפות: סינית-סין, צרפתית, גרמנית, קוריאנית, רוסית, פורטוגזית-ברזיל, ספרדית
  • כמות: 8,000 מילים
tamadog
לוקליזציה של משחק Tamadog
  • שירותים: לוקליזציה
  • מפתח/מו"ל: Vizor Games
  • השפות: סינית-סין, סינית-טאיוואן, הינדית
zombie-castaways
לוקליזציה של משחק Zombie Castaways
  • שירותים: לוקליזציה רציפה
  • מפתח/מו"ל: Vizor Games
  • השפות: גרמנית, איטלקית, צרפתית, ספרדית
  • כמות: 100,000 מילים
viber
לוקליזציה של Viber Messenger
  • שירותים: לוקליזציה של מוצרים, תרגום שיווקי
  • מפתח/מו"ל: Viber
  • השפות: רוסית
פרטים נוספים
clash-of-kings
הגהה של טקסטים במשחק Clash of Kings
  • שירותים: הגהה, עריכה
  • מפתח / מו"ל: Elex Tech
  • השפות: אנגלית
  • כמות: 25,000 מילים
פרטים נוספים
punch-club
לוקליזציה של Punch Club
  • שירותים: לוקליזציה
  • מפתח/מו"ל: Tiny Build
  • השפות: סינית-סין, פולנית
  • כמות: 20,000 מילים
פרטים נוספים
bitrix24site
לוקליזציה לאתר האינטרנט של Bitrix24
  • לקוח: Bitrix24
  • שירותים: לוקליזציה
  • השפות: ספרדית, פורטוגזית-ברזיל, יפנית, סינית-סין ועוד 11 שפות
  • כמות: 100,000 מילים ועוד היד נטויה

תהליך התרגום של Alconost + Crowdin

התחלה
1
אתם יוצרים פרויקט ב-Crowdin, מעלים את הקבצים לתרגום, שולחים לנו בקשת תרגום ומאשרים לנו לגשת לקבצים
2
מנהל הפרויקט בודק את הפרויקט שלכם, מבהיר את הפרטים ומכין חישוב של הערכת הזמן והעלות של הפרויקט
software-localization-arrow-new
3
מנהל הפרויקט מקצה מתרגמים על סמך דרישות הפרויקט, יוצר מונחון, ומייבא או יוצר זיכרון תרגום
4
מנהל הפרויקט יוצר את זרימת העבודה של הלוקליזציה, מקצה משימות למתרגמים דרך הפרויקט ב-Crowdin ומפקח על מועדי ההגשה ועל איכות התרגומים
5
אם למתרגמים יש שאלות, הם ישאלו אותן בפלטפורמה, וכל צוות הפרויקט יוכל לראות את הדיונים
לוקליזציה רציפה + הוספת שורות טקסט
6
אם אפשרות ההגהה נבחרת, מנהל הפרויקט מצרף גם עורכים
7
התרגומים שהושלמו מיוצאים בפורמט זהה לקבצים המקוריים, באופן אוטומטי, באמצעות API, או באופן ידני
8
על פי בקשה, הבודקים של Alconost מוודאים את דיוק התצוגה של הממשק בכל הגרסאות בשפות השונות
פריסה
сontinuous-localization
הוספת שורות טקסט חדשות

למה כדאי לבחור בשירות הלוקליזציה של Alconost + Crowdin?

crowdin-alconost-10

לוקליזציה גמישה עם מומחיות טכנולוגית

אתם תבחרו איך הלוקליזציה תתבצע: בפלטפורמות ענן, דרך API, במערכת ה-CMS שלכם או בקבצים

  • תהליך לוקליזציה אופטימלי
  • שילובים ו-API לפי דרישה
  • לוקליזציה רציפה של עדכונים
crowdin-alconost-11

איכות תרגום מצוינת

אנחנו מבטיחים איכות תרגום מעולה באמצעות מומחיות בנושא הספציפי ותהליך הבטחת איכות פנימי קפדני

  • מתרגמים דוברי שפת-אם
  • כלי תרגום מקצועיים
  • מונחונים, זיכרונות תרגום ומדריכי סגנונות
crowdin-alconost-12

פתרון לוקליזציה מקיף

אנחנו מבטלים את הצורך בעבודה ידנית על פרויקט הלוקליזציה שלכם ויוצרים תהליך לוקליזציה יעיל ומותאם אישית מ-א' ועד ת'

  • גיוס מתרגמים לשפות נדירות
  • הגהה או הבטחת איכות של הלוקליזציה לפי דרישה
  • לוקליזציה לווידאו ושמע
צרו איתנו קשר

מה הלקוחות שלנו אומרים

בעזרת תהליך הלוקליזציה שלנו, תרגמנו יותר מ-1,500 פרויקטים, והפקנו מעל 1000 סרטונים. בואו נעשה משהו מיוחד גם בשבילכם!

/static/gallery-feedback-images/

במהלך הצמיחה המהירה של כל סטארט-אפ, כל מה שחוסך זמן זוכה להערכה. ועם בסיס משתמשים בינלאומי שהולך וגדל, איכות התרגום משפיעה על האופן שבו אנשים מרגישים לגבי האמינות של החברה שלכם.
עם Alconost + Crowdin, אהבנו את האחריות לקבלת תרגום מדויק ותואם להקשר.

App in the Air

טימור אחמטגרייב, מייסד שותף

/static/gallery-feedback-images/

בהתחשב בכמויות שאנחנו צריכים לתרגם מדי שבוע ולמספר השפות שאליהן אנחנו מתרגמים את אתר האינטרנט והאפליקציות שלנו, Alconost הציעה לנו את הפתרון הטוב ביותר מבחינת הגמישות, התמחור והאיכות מבין סוכנויות התרגום שאיתן שקלנו לעבוד. איכות התרגומים היא גבוהה הודות לשירות ההגהה ש-Alconost מספקת.

Movavi Software Limited

נטליה בוגורד, מנהלת מחלקת העריכה

/static/gallery-feedback-images/

אנחנו עובדים עם הצוות של Alconost כבר הרבה שנים ואף פעם לא נתקלנו בבעיות, ועם הזמן איכות שירותי הלוקליזציה רק השתפרה.

Planner 5D

מאט קריוואשיין, מנכ"ל שיווק

/static/gallery-feedback-images/

מהירים וקשובים לדרישות המשתנות שלנו לפרויקטים שונים.

Airalo

מריוס רויאל, מנהל קהילה ותוכן

/static/gallery-feedback-images/

אנחנו עובדים עם Alconost כבר הרבה שנים. העובדה שאנחנו יכולים לפנות לאותה חברה כדי לתרגם אתר אינטרנט, ממשק או מסמכים טכניים, ליצור קליפ או להקליט דיבוב היא לא רק נוחה - היא נוחה מאוד.

Bitrix24

דמיטרי דוידוב, מנהל שיווק ראשי

/static/gallery-feedback-images/

עבודה מקצועית ואיכותית מאוד. התרגום שיקף את נושא האתר ואת הקשר השימוש בו. בנוסף לכך גם הזמנתי הבטחת איכות לשונית וקיבלתי הערות ברורות ומפורטות עם צילומי מסך של האזורים שדרשו שיפור נוסף. תהליך התקשורת עם Alconost היה מצוין - ללא בעיות בשני הכיוונים. אין ספק שצוות של אנשי מקצוע עובד בשבילכם.

Seomaestro

אלכסיי קוזנצוב, מנכ"ל

/static/gallery-feedback-images/

השנה שבה עבדנו עם Alconost הייתה חיובית במיוחד: העבודה שלהם הייתה מהירה, איכותית ועמדה בקפדנות במועדי ההגשה שעליהם הוסכם. אנחנו מצפים לשותפות פורה בהמשך.

Vizor Games

ולנטין רומשקו, מנהל פרויקטים

Sergey Dergachev’s review of Nitro multilingual translation services

Nitro הוא השירות שאנחנו מעדיפים כשאנחנו צריכים לתרגם במהירות ממשקים שונים למספר שפות בו-זמנית. יש בו תכונה נהדרת שמאפשרת הוספת הערות וצילומי מסך למתרגם, וזה חשוב במיוחד לקבלת תרגום מדויק.

Wachanga

סרגיי דרגצ'וב, עורך

שאלות נפוצות

לאילו שפות אתם מתרגמים?

אנחנו מתרגמים ליותר מ-120 שפות, כולל לשפות הפופולריות ביותר (אנגלית, סינית, יפנית, גרמנית, צרפתית וספרדית), ולשפות נדירות יותר ואפילו לניבים. Please, request a quote to estimate your project cost.

אנחנו יכולים למצוא מתרגם לכל שפה שהלקוח צריך כמעט, בהתאם למוצר ולמטרות שלו. לוקליזציה לשפות נישה יכולה להציע לפעמים סיכויים טובים יותר מלוקליזציה לשפות המובילות.

אם שפה נדירה מסוימת אינה מופיעה ברשימה, אנחנו יכולים לעזור בחיפוש ובגיוס של מתרגמים.

עם אילו פלטפורמות וכלים ללוקליזציה רציפה אתם עובדים?

אנחנו מעדיפים את Crowdin - פלטפורמת תרגום מבוססת ענן. היא מאפשרת לנו לנהל פרויקטים של לוקליזציה בזמן אמת. אתם תוכלו:

  • Upload string resources in any format (.resx, .po, .strings, etc.), either manually or through the API;
  • Assign translators and editors;
  • Track the translation and editing process for your project;
  • Leave comments and discuss questions directly with the translators and editors;
  • Create glossaries;
  • Manage the translation memory;
  • Export string resources once the translation is complete.

We also work on other localization platforms, including GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memsource, memoQ, Smartcat, WebTranslateIt, Transifex, OneSky, POEditor, Trados, and many more.

Which translation APIs do you work with?

To automate translation within your platforms, we work with professional translation APIs.

We also have our own human translation API, Nitro, where translations are produced by professional linguists within 24 hours. You can pay as you go with no back-and-forth. Additionally, on the Nitro platform you can discuss the context with our translators directly. It's as easy as that! We can also work with other translation and localization APIs.

What is continuous localization, and how do you set up the process?

The use of online platforms lets us structure the localization process in such a way that when an app is released it's always fully translated continuously, regardless of the time. Basically, it works in the following way:

  1. The developer adds a new string to the game's resources.
  2. The updated resource file is automatically sent to the localization platform (via API or with the use of a command-line utility). The translator immediately sees the new text.
  3. The translator translates the new string.
  4. Before releasing the latest build, the updated translations are collected from the platform. Again, it's done automatically.
  5. So, each time the game is compiled, all localizations are 100% ready. Updates are never delayed.

How do you perform localization QA and proofreading?

Localization quality assurance is done in the following way:

Once a localized build has been compiled, the translator or native-speaking tester goes through the product (plays the game, uses software, etc.) for the required amount of time and takes screenshots of problem areas (things left untranslated or lines that are too long, improper coding, incorrect text orientation, contextual errors, etc.).

In the developer's project management system (Jira, Trello, Asana), the tester creates a record of the defects detected and makes the necessary changes to the string resources, either independently or with the help of the developer.

The cost of localization testing is calculated according to the tester's hourly rate and the time required for testing.

Proofreading involves checking the text for errors in grammar, syntax and punctuation. To determine the quality of a source text and the applicable proofreading rate, we perform a free initial assessment. Then, proofreading is priced per 1,000 characters (including spaces).

Proofreading rates may vary by language. This is due to the language and the availability of a specialist to proofread the text. Rarer languages ​​have higher proofreading rates.

How do you perform audio and video localization, dubbing and subtitling?

We offer localization solutions for digital products of all kinds, including promotional videos, game characters’ voices, app audio content, entertainment videos and voice assistants. We leverage our native-speaking professionals and tech-savvy production team, flexible processes and volume discounts to give your users and players around the world an equally immersive experience.

Here are our go-to audiovisual translation services:

  1. Full video localization: Voiceover replacement and localization of texts visible within the frame
  2. Audio localization: Audio-content localization for apps, games and IVR systems as well as dubbing
  3. Subtitling services: A budget-friendly option for localization to translate audio from your video without splashing out
cat

Do you need to localize a frequently updated project?

We can't wait to work with you!

Order localization

חשבתם על פרויקט מסוים?

נשמח לשמוע פרטים נוספים כדי שנוכל לחזור אליכם עם פתרון והצעת מחיר.

מילוי הטופס

הזמנת שיחה
איך אפשר לעזור?*
אני רוצה לתרגם את האפליקציה שלי ל-40 שפות (רשימה מלאה בהמשך) ולהסדיר לוקליזציה רציפה לעדכונים שיגיעו בהמשך. אני רוצה גם טריילר קליט לאפליקציה וסדרת מודעות Pre-Roll שיוצגו לפני סרטונים ב-YouTube
שדה חובה
העלאת קבצים
שדה חובה
נא להזין כתובת דוא"ל חוקית
נא להזין מספר טלפון חוקי
שדה חובה
שדה חובה

form-success-cat

מיאו!

תודה! אנחנו מעבדים את בקשתכם ונחזור אליכם בהקדם האפשרי!

form-success-cat

מיאו!

אופס! משהו השתבש...