Pedir orçamento
Agende uma chamada
planetPortuguese
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
EUA


Pedir orçamento
Agende uma chamada

Serviços de localização de software para produtos globais

Localização integrada de software, aplicações, jogos, sites e outros materiais

  • Mais de 120 idiomas
  • Mais de 1500 projetos de localização no portefólio
  • Abordagem centrada na qualidade
  • Processos e integrações personalizados
Solicitar localização
Traduzir através de plataforma self-service
software-1
loading-spinnerplay-button/static/youtube-preview/localization
  • Plataforma de localização profissional, API e ferramentas para um processo de localização simplificado
  • Todos os tipos de ficheiros de texto, integradores e conectores personalizados para o seu sistema ou formatos de ficheiro proprietários
  • Localização contínua de atualizações frequentes — localização e desenvolvimento sem paragens
  • Teste de localização, revisão, localização de áudio e vídeo mediante pedido

Localização profissional de vários tipos de software

software-2

Tradução de software e SaaS

Temos experiência na tradução de vários tipos de software, diretamente no seu CMS, em ficheiros ou numa plataforma especializada

software-3

Localização de software móvel

Temos experiência em localização de apps e software móvel

software-4

Localização de documentação técnica

Podemos ajudar a traduzir documentos técnicos para o seu software e configurar atualizações contínuas

Pedir um orçamento

O que dizem os nossos clientes

Localizámos mais de 1500 projetos e produzimos mais de 1000 vídeos. Vamos fazer algo especial para si também!

/static/gallery-feedback-images/

Quando uma startup está na fase de rápido crescimento, apreciamos tudo o que ajude a poupar tempo. E à medida que a base de utilizadores internacionais cresce, a qualidade das traduções aumenta a credibilidade da empresa.
Com a Alconost e o Crowdin, é garantido que recebemos traduções mais precisas e contextualizadas.

App In the Air

Timer Akhmetgareev, Cofundador

/static/gallery-feedback-images/

Considerando os volumes que precisamos de traduzir semanalmente e o número de idiomas para os quais localizamos o site e as apps, a Alconost foi a melhor solução entre as agências de tradução que considerámos em termos de flexibilidade, preço e qualidade. A qualidade das traduções é bastante elevada com o serviço de revisão que a Alconost oferece.

Movavi Software Limited

Natalia Bogorad, Editora-chefe

/static/gallery-feedback-images/

Resposta rápida e flexível às nossas necessidades em constante mudança para diferentes projetos.

Airalo

Marius Royal, Gestor de conteúdo e de comunidade

/static/gallery-feedback-images/

Em mais de 2000 ficheiros para cada idioma, só tivemos de fazer correções em cerca de 20. Não tivemos quaisquer reclamações sobre os restantes. As tarifas das locuções eram totalmente adequadas. As tarifas sobrepostas não assustam os desenvolvedores que conhecem o preço do trabalho dos programadores.

Happymagenta

Eugeny Maroz, Diretor de produto

/static/gallery-feedback-images/

Gostei muito da colaboração que se estabeleceu desde o início do processo de localização. A comunicação tem sido fluida, e tanto os tradutores como o gestor de projeto têm-se mostrado atentos a todos os aspetos do nosso software, desde as limitações de caracteres até ao glossário e às diretrizes estilísticas.

HUB Parking Technology

Cristina Paglialunga, Especialista em Localização

/static/gallery-feedback-images/

Adorámos trabalhar com a Alconost, eles têm um processo de trabalho claro e flexível. Recomendamos vivamente como parceiros de tradução.

Keenetic GmbH

Evgeniya Remennik, Diretora comercial

/static/gallery-feedback-images/

Gestor de localização dedicado para ajudar com quaisquer necessidades. Canal slack dedicado para facilitar a comunicação. Períodos de faturação personalizáveis. Fácil de comunicar e receber feedback/perguntas dos tradutores.

Soma Development Co.

David Kim, Diretor de Desenvolvimento Comercial

/static/gallery-feedback-images/

No ano em que trabalhámos com a Alconost, tivemos uma experiência excecionalmente positiva: o trabalho foi rápido, de alta qualidade e cumprindo rigorosamente os prazos acordados. Aguardamos com expectativa uma parceria frutífera para o futuro.

Vizor Games

Valentin Romashko, Gestor de projetos

/static/gallery-feedback-images/

A localização da interface de pagamento é uma das etapas mais importantes para uma empresa que quer entrar em novos mercados. Graças à ajuda da Alconost, a empresa conseguiu adaptar as interfaces de pagamento Xsolla a centenas de países no mais curto espaço de tempo possível. Quanto melhor a qualidade da tradução, mais rapidamente os utilizadores se familiarizam com a interface e mais compras irão realizar. Não se pode subestimar a importância da localização de qualidade.

Xsolla

Konstantin Golubitsky, Diretor de tecnologia

O nosso processo habitual de localização de software

Este processo é válido para aproximadamente 80% dos nossos projetos de localização. Se não responder às suas necessidades, podemos criar um fluxo de trabalho de tradução personalizado!

Início
1
É enviado um pedido prévio
Escreva-nos para o e-mail info@alconost.com ou envie um formulário de pedido preliminar, juntamente com ligações para o seu projeto na nuvem e para o produto.
2
É atribuído um gestor de projeto
O gestor de projeto é responsável por preparar o glossário e o orçamento, por acompanhar as datas de entrega e ajudar ao longo do projeto.
software-localization-arrow-new
3
Os tradutores começam a trabalhar
O gestor de projeto reúne uma equipa com os linguistas mais indicados para o projeto.
4
O contexto é discutido
A comunicação acontece na plataforma na nuvem; a memória de tradução e o glossário garantem a consistência da tradução.
5
Revisão
A revisão é feita por um tradutor independente, que verifica possíveis erros e garante a precisão da tradução.
Localização contínua
6
É compilada uma versão localizada do conteúdo
Esta fase ocorre após a transferência do texto localizado a partir da plataforma de localização ou diretamente na plataforma através da funcionalidade de compilação automática por CLI (interface de linha de comandos).
7
A localização é testada
O controlo de qualidade da localização garante que o texto traduzido aparece corretamente.
8
Eliminação de erros menores
As correções são feitas imediatamente ou reportadas diretamente aos programadores no formulário de erros.
Implementação
сontinuous-localization
São adicionadas novas linhas de texto
Solicitar localização

Estudos de caso

Localizámos mais de 1500 projetos e produzimos mais de 1000 vídeos. Vamos fazer algo especial para si também!

bandsintown
Localização da app Bandsintown
  • Cliente: Bandsintown
  • Serviços: localização
  • Idiomas: Francês, alemão, italiano, japonês, português, português do Brasil, espanhol
  • Volume: 27 000 palavras
Mais informações
xsolla
Localização de produtos Xsolla
  • Cliente: Xsolla
  • Serviços: Localização
  • Idiomas: Francês, espanhol, japonês, coreano e mais 14
Mais informações
github
Tradução de guias e materiais GitHub
  • Cliente: GitHub
  • Serviços: Tradução, revisão
  • Idiomas: Japonês
  • Volume: 80.000 palavras e a aumentar
dreamcommerce
Localização da plataforma DreamCommerce
  • Cliente: DreamCommerce
  • Serviços: localização
  • Idiomas: Neerlandês, turco
Mais informações
jetbrains
Localização dos produtos Youtrack e Hub de Jetbrains
  • Cliente: Jetbrains
  • Serviços: Localização e tradução de materiais de marketing
  • Idiomas: Japonês, francês, espanhol, tailandês, português do Brasil, chinês simplificado
  • Volume: 20 000 palavras até ao momento, projeto em curso
liferay
Localização da plataforma Liferay
  • Cliente: Liferay Inc.
  • Serviços: Localização
  • Idiomas: Chinês simplificado, japonês, português do Brasil, espanhol e mais 9
  • Volume: 50 000 palavras até ao momento, projeto em curso
makecode
Localização de Microsoft MakeCode
  • Cliente: Microsoft Corporation
  • Serviços: Localização e teste de qualidade linguística
  • Idiomas: Francês, japonês, português de Portugal, chinês simplificado e mais 21
  • Volume: 48 000 palavras até ao momento, projeto em curso
smarty-crm
Localização da plataforma Smarty CRM
  • Cliente: Clouds Technologies
  • Serviços: localização
  • Idiomas: Espanhol, português do Brasil
  • Volume: 9000 palavras
Mais informações
targetprocess
Localização da plataforma Targetprocess
  • Cliente: Targetprocess
  • Serviços: localização
  • Idiomas: Inglês, francês, alemão, espanhol, português do Brasil, russo
  • Volume: 17 000 palavras
ricoh360-tours
RICOH360 Tours
  • Serviços: Localização
  • Desenvolvedor/Editor: RICOH
  • Idiomas: Japonês –> Inglês, Alemão, Francês, Espanhol, Neerlandês
  • Volume: 18 000 caracteres
bitrix24site
Localização do site Bitrix24
  • Cliente: Bitrix24
  • Serviços: Localização
  • Idiomas: Espanhol, português do Brasil, japonês, chinês simplificado e mais 11
  • Volume: 100 000 palavras até ao momento, projeto em curso

Serviços completos de localização de software

Teste de localização de software

Depois de compilada a versão traduzida da app, um especialista em localização faz um teste na versão local correspondente do sistema operativo. Durante o teste linguístico, o especialista faz capturas de ecrã de áreas problemáticas (texto não traduzido, sequências de texto que saem do ecrã, codificação ou direção de texto incorretas, contexto incorreto) e trabalha com o programador para implementar as alterações necessárias nos ficheiros. Se já traduziu a sua aplicação ou pediu a alguém para o fazer, pode usar o nosso serviço de teste linguístico. Learn more about our localization testing services or request a quote.

Tradução de textos pequenos

Com o tempo, vai acumular novos artigos, estudos de caso, notícias e notas de imprensa que também vão precisar de tradução. Para traduzir este tipo de conteúdo textual, experimente o Nitro — um serviço de tradução profissional online. Este serviço também pode ser útil para o apoio técnico, quando os clientes precisam de resposta no seu idioma nativo. Criámos o Nitro especialmente para a tradução de textos online em poucas horas, sem precisar de contactar um gestor de projetos e trocar inúmeras mensagens. Basta registar-se no Nitro e poderá realizar um pedido em poucos minutos assim que precisar.

Localização de áudio e vídeo

Alconost Video creates videos about software, online services, and websites — but we do more than that. Our team localizes video and audio content as well. Se o seu projeto precisar de locução num novo idioma, ou precisar de ser localizado, sabemos exatamente como fazê-lo.

Idiomas e tarifas de localização

Traduzimos para mais de 120 idiomas, incluindo os mais populares (inglês, chinês, japonês, alemão, francês, espanhol) e os mais raros, e até mesmo dialetos.

Podemos encontrar um tradutor para praticamente qualquer idioma que o cliente precise, de acordo com o seu produto e objetivos. Por vezes, a localização em idiomas de nicho pode oferecer melhores perspetivas do que a localização em idiomas convencionais. Please, request a quote to get an estimate of your project.

Caso algum idioma raro não esteja na lista, podemos ajudar na procura e na contratação de linguistas.

Como posso automatizar a minha localização e tradução de software?

Oferecemos algumas opções para acelerar o processo de localização de software e minimizar a necessidade de comunicação constante.

Primeiro, se os textos forem curtos (como conteúdo de app, atualizações de site, anúncios, avaliações de clientes, etc.), pode integrar a API Nitro no seu projeto para receber traduções feitas por profissionais em 24 horas. A nossa API de tradução humana é compatível com todas as linguagens de programação, é fácil de navegar e é gratuita. Só paga o volume da tradução. Depois de configurar a API Nitro, pode enviar e receber traduções diretamente no seu ecossistema digital.

Se quer automatizar o processo de localização de um projeto grande de software, trabalhamos com várias API de tradução profissional e plataformas de gestão de projetos de tradução (TMS) que ajudam a manter a comunicação direta, clara e fácil. Também podemos trabalhar com outras API de tradução e localização mediante solicitação.

Escolha a maneira mais conveniente de receber a sua tradução profissional

alconost-short-logo

Localização: serviço completo

Recomendamos que escolha esta opção se tem um grande projeto e planeia atualizá-lo regularmente.

  • Apenas linguistas profissionais nativos
  • Cloud-based localization process
  • Dedicated project manager
  • Custom integrations on demand
Get a quote
nitro

Nitro: fast-quality translation

Nitro is the perfect match for you if you need online translation or proofreading done within hours, and prefer a self-service option.

  • Native-speaking professional linguists only
  • Self-service platform
  • Fast turnaround: 2-24 hours
  • No monthly fee — pay as you go
Translate via Nitro
nitro_api

Nitro API: speed up updates

Automate the whole content localization process and get your translations delivered directly to your CMS via our Nitro API.

  • Native-speaking professional linguists only
  • Fast turnaround: 2-24 hours
  • Automated translation delivery
  • No monthly fee — pay as you go
Get translation API

Professional software localization tools and translation management platforms (TMSs)

Crowdin — our first-choice localization platform

Cloud-based translation platform Crowdin allows localization projects to be managed in real time. You can:

  • Upload string resources in any format (.resx, .po, .strings, etc.) either manually or through the API
  • Appoint translators and editors
  • Track the translation and editing process for your project
  • Leave comments and discuss questions directly with the translators and editors
  • Create glossaries
  • Manage the translation memory
  • Export string resources once the translation is complete

We also work on other localization platforms, such as GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memsource, Memoq, Smartcat, Webtranslateit, Transifex, OneSky, POEditor, Trados, and many more.

How our software localization management works

With Alconost, your localization project will be run by a dedicated project manager, who:

  • Studies your material and the specific features of the text in depth
  • Agrees on the price, taking repetitions into consideration
  • Chooses a team of translators and editors with the necessary specialisms
  • Controls deadlines
  • Takes care of quality, formatting and consistency of the completed translations
  • Maintains the glossary and translation memory
  • Organizes linguistic testing
  • Prepares all the accompanying documents required (agreement, invoice, PO)
  • Is available practically 24/7 to answer any of your questions

Your Project Manager is your “single point of contact”, who you can resolve all your questions with regarding the project. If your Project Manager becomes unavailable for some reason, another Manager will replace them straight away at the same address.

We have approximately 700 professional native-speaker translators in our team, with a broad range of specialisms. We always try to assign one or several dedicated translators to your project and work specifically with these translators on a continuous basis. This is useful if you have a large project that is periodically updated, you need to use consistent terminology, or you simply like a particular translator's style. If the translator changes for some reason, they will hand over the glossary and translation memory to the new translator to ensure consistency of terminology and style in future updates.

Translation memories and glossary

Translation memory is a database that stores the translation of each segment of text. It allows you to automatically translate repeated words, phrases and sentences.

Translation memory allows you to:

  • Increase the performance of the translation team
  • Ensure consistency of terminology across a whole project
  • Improve the quality of translation
  • Change translators partway through
  • Save time translating repetitions

Each client’s account has its own, confidential translation memory. All data is stored completely securely. A glossary is a special dictionary with definitions, translations and usage examples for terms used in a text. This dictionary can be imported into an automatic translation tool to expedite the translation process and ensure consistency of terminology across one or more texts. A glossary makes it possible to assign several translators to a project and change translators around during the process if necessary.

cat

Do you need help with localizing your software?

We can't wait to work with you!

Order an explainer video

Tem um projeto em mente?

Gostaríamos de ter mais informações. Assim que as recebermos, responderemos com uma solução e um orçamento.

Preencha o formulário

Agende uma chamada
Como podemos ajudar?*
Preciso de localizar a minha aplicação para 40 idiomas (veja a lista completa abaixo) e iniciar um projeto de localização contínua para atualizações subsequentes. Além disso, preciso de um trailer atraente para a aplicação e uma série de pré-lançamentos para o YouTube
Este campo é obrigatório
Carregar ficheiros
Este campo é obrigatório
Insira um endereço de e-mail válido
Insira um número de telefone válido
Este campo é obrigatório
Este campo é obrigatório

form-success-cat

Miau!

Obrigado! Estamos a processar o seu pedido e entraremos em contacto consigo o mais rapidamente possível!

form-success-cat

Miau!

Ups! Ocorreu um erro...