Требования к кандидатам на вакансию переводчика:
- совершенное владение целевым языком, четкое понимание различий между разновидностями языка (британский разговорный, британский литературный, американский и т.д.);
- уровень провинутого пользователя ПК и глубокие знания в области информационных технологий;
- опыт работы с различными кодировками текста и перевода материалов в нетривиальных форматах (.ini, .rc, .php, .html, .asp, .xml, .properties и т.п.);
- опыт пребывания в языковой среде целевого языка;
- опыт локализации программного обеспечения (желательно);
- опыт перевода и разработки веб-сайтов (желательно).
Требования к кандидатам на вакансию IT-копирайтера:
- совершенное владение целевым языком, четкое понимание различий между разновидностями языка (британский-американский, португальский-бразильский и т.д.);
- умение грамотно, четко и кратко излагать свои мысли;
- уровень провинутого пользователя ПК и глубокие знания в области информационных технологий;
- опыт пребывания в языковой среде целевого языка;
- самое главное — обладание незаурядным талантом писателя.
Если вы чувствуете, что такая работа вам подходит и вы готовы попробовать, тогда вам необходимо:
- выполнить тестовые задания из соответствующего раздела;
- написать нам на info@alconost.com и приложить к письму ваши:
- резюме;
- тестовые задания (в архиве).
Резюме без тестовых заданий не рассматриваются. Вопросы — приветствуются.
Тестовые материалы для переводчика
Внимательно читайте пояснения к заданиям. Часть материалов предлагается на выбор. Если не указано обратное, значит файл подлежит переводу целиком.
С английского на немецкий (французский, испанский и т.п.)
Необходимо выполнить все 3 задания.
-
imagic_inventory_software.zip — PAD-описание программного продукта. Переводу подлежат теги <EULA> (первые четыре абзаца), <Press_Release> (первые два абзаца), <Program_Descriptions> и вложенные в него. Результат — в виде документа Microsoft Word, по абзацам: название раздела, оригинал черным цветом, перевод — зелёным.
-
game_descriptions.zip — excel-файл с описаниями шести компьютерных игр. Перевод ожидается двух столбцах, следующих за оригинальными. Обратите внимание на ограничение по размеру описаний (250 и 2000 символов): объемы соответствующих переводов не должны превышать этих значений. Необходимо перевести два описания на выбор.
-
object_rescue.zip — ресурсы приложения в однобайтовой кодировке. Переводить все, что следует после знака «=». Результирующий файл должен быть в том же виде, что и исходный (не потеряйте символы национальных алфавитов).
С русского на английский
Необходимо выполнить все 5 заданий.
-
html.zip — веб-страница с графикой и стилями. Результат — тот же html, но уже на английском.
-
license.zip — два абзаца из лицензионного соглашения к программному продукту.
-
pad.zip — PAD-описание программного продукта. Результат — в виде документа Microsoft Word, по абзацам: название раздела, оригинал черным цветом, перевод — зелёным. Переводу подлежит тег <Program_Descriptions> и все вложенные.
- english_test_interface.zip — строковые ресурсы программы. Результат — тот же файл на английском.
-
english_test2_interface.zip — строковые ресурсы программы (в другой кодировке и формате). Результат — тот же файл на английском.
Тестовые материалы для IT-копирайтера
Необходимо выполнить три задания из приведенных ниже. Обратите внимание, тестовые задания должны быть выполнены на вашем целевом языке.
Успехов вам в выполнении заданий!