Вакансии

Мы постоянно заинтересованы в привлечении новых специалистов в ряды наших сотрудников.

На данный момент мы готовы предоставить удаленную работу

  • англо-немецкому, англо-французскому, англо-испанскому, англо-итальянскому, англо-португальскому, англо-японскому, англо-китайскому и русско-английскому переводчику, c опытом работы в области IT;
  • талантливому копирайтеру в области IT на русском и английском языках.

  • Требования к кандидатам на вакансию переводчика:

    • совершенное владение целевым языком, четкое понимание различий между разновидностями языка (британский разговорный, британский литературный, американский и т.д.);
    • уровень провинутого пользователя ПК и глубокие знания в области информационных технологий;
    • опыт работы с различными кодировками текста и перевода материалов в нетривиальных форматах (.ini, .rc, .php, .html, .asp, .xml, .properties и т.п.);
    • опыт пребывания в языковой среде целевого языка;
    • опыт локализации программного обеспечения (желательно);
    • опыт перевода и разработки веб-сайтов (желательно).

    Требования к кандидатам на вакансию IT-копирайтера:

    • совершенное владение целевым языком, четкое понимание различий между разновидностями языка (британский-американский, португальский-бразильский и т.д.);
    • умение грамотно, четко и кратко излагать свои мысли;
    • уровень провинутого пользователя ПК и глубокие знания в области информационных технологий;
    • опыт пребывания в языковой среде целевого языка;
    • самое главное — обладание незаурядным талантом писателя.

    Если вы чувствуете, что такая работа вам подходит и вы готовы попробовать, тогда вам необходимо:

    1. выполнить тестовые задания из соответствующего раздела;
    2. написать нам на info@alconost.com и приложить к письму ваши:
      1. резюме;
      2. тестовые задания (в архиве).

    Резюме без тестовых заданий не рассматриваются. Вопросы — приветствуются.

    Тестовые материалы для переводчика

    Внимательно читайте пояснения к заданиям. Часть материалов предлагается на выбор. Если не указано обратное, значит файл подлежит переводу целиком.

    С английского на немецкий (французский, испанский и т.п.)

    Необходимо выполнить все 3 задания.

    • imagic_inventory_software.zip — PAD-описание программного продукта. Переводу подлежат теги <EULA> (первые четыре абзаца), <Press_Release> (первые два абзаца), <Program_Descriptions> и вложенные в него. Результат — в виде документа Microsoft Word, по абзацам: название раздела, оригинал черным цветом, перевод — зелёным.

    • game_descriptions.zip — excel-файл с описаниями шести компьютерных игр. Перевод ожидается двух столбцах, следующих за оригинальными. Обратите внимание на ограничение по размеру описаний (250 и 2000 символов): объемы соответствующих переводов не должны превышать этих значений. Необходимо перевести два описания на выбор.

    • object_rescue.zip — ресурсы приложения в однобайтовой кодировке. Переводить все, что следует после знака «=». Результирующий файл должен быть в том же виде, что и исходный (не потеряйте символы национальных алфавитов).

    С русского на английский

    Необходимо выполнить все 5 заданий.

    • html.zip — веб-страница с графикой и стилями. Результат — тот же html, но уже на английском.

    • license.zip — два абзаца из лицензионного соглашения к программному продукту.

    • pad.zip — PAD-описание программного продукта. Результат — в виде документа Microsoft Word, по абзацам: название раздела, оригинал черным цветом, перевод — зелёным. Переводу подлежит тег <Program_Descriptions> и все вложенные.

    • english_test_interface.zip — строковые ресурсы программы. Результат — тот же файл на английском.

    • english_test2_interface.zip — строковые ресурсы программы (в другой кодировке и формате). Результат — тот же файл на английском.

    Тестовые материалы для IT-копирайтера

    Необходимо выполнить три задания из приведенных ниже. Обратите внимание, тестовые задания должны быть выполнены на вашем целевом языке.

    • Пресс-релиз (корпоративная тематика). Требуется написать пресс-релиз по следюйщему поводу: «агентство переводов Alconost Translations запустило новую услугу переводов с/на немецкий язык». Цель пресс-релиза — заявить о себе и привлечь новых клиентов. Объем — до 3000 символов. Дополнительная информация — http://alconost.com. Примеры пресс-релизов — http://alconost.com/services/press-release_writing.shtml.

    • Пресс-релиз (IT-тематика). Требуется написать пресс-релиз по поводу выхода нового плагина для Photoshop — AKVIS Retoucher v.3.5. Объем — до 3000 символов. Информация — http://akvis.com/ru/retoucher/. Примеры пресс-релизов — http://alconost.com/services/press-release_writing.shtml.

    • PAD-описание программы The Bat! (версия программы на ваш выбор). Требуется создать набор описаний длиной 45, 80, 250, 450, 2000 символов и список ключевых слов. Дополнительная информация — http://www.ritlabs.com/ru/products/thebat/. Примеры PAD-описаний — http://alconost.com/services/pad_writing.shtml.

    • PAD-описание игры Zuma Deluxe. Требуется создать набор описаний длиной 45, 80, 250, 450, 2000 символов и список ключевых слов. Дополнительная информация — http://www.popcap.com/games/zuma. Примеры PAD-описаний — http://alconost.com/services/pad_writing.shtml.

    • Статья-обзор на IT тематику. Требуется написать статью-обзор о программе Easy Recovery (версия программы на ваш выбор). Цель статьи — описать возможности программы, заинтересовать потенциальных покупателей. Объем — до 2000 символов. Дополнительная информация — http://www.ontrackdatarecovery.com/file-recovery-software/. Примеры статей — http://alconost.com/services/copywriting.shtml.


    Успехов вам в выполнении заданий!

Контакты


 

Оформите предварительный заказ прямо сейчас! Мы свяжемся с вами для выяснения деталей и оценки стоимости.

Сделать заказ →

Способы оплаты

 

Отзывы

  • "Компания Alconost Translations отличается постоянной готовностью к сотрудничеству и выполнением переводов в заявленный срок. Всегда можно пообщаться с переводчиком, выяснить подробности и обсудить детали. При переводе текста на несколько европейских языков выбор в пользу Alconost Translations однозначен: заказал, оплатил, получил, опубликовал."
    — Сергей Кошкин, Comfort Software Group

Вы наш клиент?

Пожалуйста, оставьте свой собственный отзыв.

Оставить отзыв!

Дизайн сайта — студия Антона Баранова