www.alconost.com
EN RU main
software that people understand

ANTONIO
CRUZ

"Entre la palabra escrita y hablada existen intersticios que distinguen el pensar del no pensar."




E-mail:
ICQ: 329108387

Hello,

Welcome to the page of Antonio Cruz! If you are here, then you might have been looking for somebody able to translate IT-related texts from English or Russian into Spanish. If so, you are knocking on the right door. Contact me by email: or ICQ.

If you feel that I am taking too long to reply (which does not happen often, as I am constantly using my computer in the office), please do not hesitate to use our web form to minimize technical risks and make sure that your message reaches me.

If you would like to stay updated about our new services, discounts, special offers or new translators in our agency, pleasesubscribe to our newsletter.

Services

Below you can find a brief desciption of the services I provide in the sphere of developing and promoting software products on the Spanish-language market. By the way, the list is far from being complete and I would be happy to work on other tasks, if they are related to what I do.

Software localization

Software localization is my primary profile. I teach programs to speak Spanish. To start the "education" process, I need the name of the program and links to the application, the website and documentation (if any). I provide clients with a cost and duration estimate. It's free.

Once I receive the customer's approval, the work starts. I study the structure of the multi-language interface (it's awesome if languages can be switched on-the-fly, as it really helps), use standard phrases and terms, test the program in the Spanish version of Windows and google for unfamiliar terms. When the work is complete, I usually contact the author and try to elucidate all the vague spots and correct small bugs that happen due to the change of text length: distorted controls, text not fitting into specific areas, wrong phrases constructed from smaller pieces, "sewn-in" units of measurement and other problems.

If the program does not support on-the-fly language switching and requires involvement of the developer, the process gets longer by one phase - testing after the implementation of the new resources. Apart from anything else, context inconsistencies are detected here, which is reflected in a detailed report. Once the necessary corrections have been made, the customer pays for the services.

Translations

I translate only IT-related texts from English (predominantly) and Russian. I always try to return translations in the same format as the original document (especially help files). While translating web sites, I work in the HTML code and don't change or break anything, as I do have corresponding coding skills. I also take account of the phrases found on screenshots and create a table with their transaltions. That's nothing complex - just tell me what you need to do, and I will ask you the necessary questions and request materials.

Other

I really enjoy self-improvement and professional growth. I like learning and doing something new. If you have a non-standard request, which requires serious IT knowledge and the knowledge of the Spanish language, let me know and I will be glad to assist.

Rates

I am responsible for all the services related to the Spanish language and mentioned on the «Services and rates» page.

More information on our discount policy can be found here.

Are you a developer?

Subscribe to our news about discounts, new services, useful resources. We will keep you updated about our services and ways we can be of assistance to you.

 HOME | ABOUT THE COMPANY | OUR TEAM | SERVICES AND RATES | SAMPLE TRANSLATIONS | FOR DEVELOPER | PORTFOLIO | CONTACT US